Getting cozy with darkness / Más cómodos con la oscuridad

View from the US Bank tower in downtown Los Angeles, looking West to the ocean & Santa Mónica Mountains, OUE Skyspace, Los Angeles (2016)

(versión en español abajo) Our moral minds have always pushed us, westerners, away from darkness. A certain sense of morality is inevitable and, indeed, beneficial for human survival and social order . But obliterating anything and everything in the realm of darkness is a dangerous proposition and can easily backfire. Demonizing, vilifying and rejecting: three verbs that hide our fear of darkness and our proverbial ignorance about death, all too frequent reactions of the “modern” man. Yet, moving in just the opposite direction and embracing (not necessarily approving) the very same things that we reject may actually bring much needed balance to our minds and souls. Pause and think about it: darkness might not be your cup of tea and neither is mine, but are we not giving it more power than it deserves? Oddly enough, by accepting darkness in incremental doses, we can silently create a more luminous world.  *

***===***===***===***===***===***===

Nuestra moralidad nos ha empujado (nosotros, los occidentales) bien lejos de la oscuridad. Cierto sentido moral es inevitable en la vida humana y es, de hecho, beneficioso para la supervivencia y el orden social. Mas obliterar todo aquello que pertenezca aproximadamente en el reino de la oscuridad es una proposición peligrosa y con consecuencias. Demonizar, abominar y rechazar: tres verbos que no hacen más que esconder nuestro miedo a la oscuridad y nuestra ignorancia proverbial sobre la muerte, reacciones demasiado frecuentes del hombre “moderno”. Moviéndonos en exactamente la dirección opuesta y aceptándo (ojo, no necesariamente aprobando) las mismas cosas que hoy abominamos puede, de hecho, traer un equilibrio psicológico muy necesitado. Piensa sobre ello: a lo mejor rechazas la ouscuridad y yo tampoco la aupo, pero no le estamos dando una fuerza que en realidad no posee?  Extrañamente, al aceptar la oscuridad en dosis incrementales, nos situamos en mejor posición para crear un mundo más luminoso *

Cafe Du Monde, 1991

New Orleans by the Mississippi. New Orleans during Mardi Gras. And then, of course, the beloved Cafe Du Monde!

With Elizabeth at “Cafe Du Monde”, Jackson Square, New Orleans (Mardi Gras, 1991) – photo by Juan García

(Versión en español, abajo) . New Orleans by the Mississippi:  not a Disney-magic kind of place, thank goodness, and yet quiet otherworldly. A lone saxophone sings its musical notes. New Orleans during Mardi Gras: flying colorful beads, unending parades of Krewes and dubious characters walking down the French Quarter.  And then there is coffee and the fresh “beignets” that go with it. Add  the company of traveling friends. What else can you ask for?  New Orleans by sunset, danger rises with the full moon, cold beams of lunar light spread over the Mississippi river. “Café Au Lait” comes first, yes, but then comes Jazz, beer, whiskey and liquor.  And more Jazz and more Blues and more spinning heads. It is late already and there is no need to sleep. A walk by the riverside clears the mind and enlightens the spirit. We do the Moonwalk, as so many other passerby’s. It is morning in New Orleans (already!) and what better way to start off the day than with another “Au Lait” at the beloved Cafe Du Monde?  *

0416_PV

A traditional “Coffee and Chicory” product, Cafe Du Monde brand, a gift that made its way to Rolling Hills Estates, California  in 2016.

Nueva Orleans -cerca del Mississippi-  no es un lugar mágico en el sentido de los reinos de Disney (gracias a Dios) y, sin embargo, es una ciudad que pertenece a otra dimensión. Un saxofón solitario canta sus notas al aire. Nueva Orleans en Mardi Gras: collares de cuentas de colores vuelan, interminables desfiles de comparsas, personajes dudosos transitan las calles del “French Quarter”.  Café y “beignets”, como siempre, y la compañía de amigos viajeros. Qué más puede pedirse?  Nueva Orleans a la puesta de sol: el peligro se eleva con la luna llena naciente y con los fríos rayos selenitas que se esparcen sobre el Mississippi.  Al principio, “Café Au Lait”, pero luego viene el Jazz, el whiskey y licores varios. Y más Jazz, y “Blues” y cuerpos mareados y cabezas dentro de inodoros anónimos. Es tarde ya, pero no hay que dormir. Un paseo por la ribera aclara la mente y eleva el espíritu desde las catacumbas. Hacemos el “Moonwalk”, como tantos otros viandantes.   Ya es de día en Nueva Orleans y qué mejor manera de iniciarlo que con otro “Au Lait” en el bienamado “Café du Monde”? *

 

 

Beauty vs Chaos

A beautiful world, the one we live in, indeed. But only to some extent. Luckily.

A beautiful world? Well, yes, but to some extent. How is it that beauty happens, anyways? A completely subjective concept, beauty does not actually “happen”: it is “acknowledged”. We discover beauty in order and organized forms, natural or man-made. This recognition does not occur in a vacuum. The sense of beauty emerges only when we see order against a backdrop of chaos. Beauty itself can only rise from chaos, there is no other way to have it. And we would be blind to beauty if chaos were not present. The two go together in a ying/yang type of arrangement. The world is not purely beautiful. It is both chaotically ugly and it is orderly beautiful. Thankfully.  Because a beautiful thing would go undetected in the absence of the ugly *

***===***===***===***===***===***===

Nature of desire / Naturaleza del deseo

Acting on desire will likely mess up things big time. Should we give up desiring then?

Young women watch the Pacific Ocean, La Bufadora, Mexico (2016)

Buddhists nailed it early on: all human troubles start with desiring and wanting . As long as we desire, we are bound to mess it up or we are bound to some degree of deception or dissatisfaction. On the other hand, desire is also at the very root of life, it is what makes us truly humans, the little engine that keeps us going. If we don’t desire, we might as well be dead. To desire or not to desire, that’s the conundrum. The answer comes from the Buddhists themselves: find the middle way, allow yourself to desire all right while accepting / becoming aware of the consequences of every act. In other words, embrace responsibility. In walking this fine line is that we can find true meaning within the limits of our human existence *

***===***===***===***===***===***===

Los budistas lo entendieron temprano: todos los problemas humanos comienzan con el deseo. Mientras se desee, estamos destinados a complicarlo todo, un cierto grado de decepción o de insatisfacción no espera. Por otro lado, el deseo está radicado en la vida misma, el deseo es lo que nos hace hombres, es el motorcito que nos mantiene andando. Si no deseamos, es como si estuviéramos muertos. Desear o no desear, es la cuestión. Y la respuesta a este dilema viene de los budistas mismos: encontremos el camino medio, permitámonos desear todo lo que se quiera mientras aceptamos y nos hacemos conscientes de las consecuencias de cada acto de nuestra voluntad. En otras palabras, convirtámonos en individuos responsables. Caminando, pués, esta cuerda floja es lo que permite encontrar el sentido verdadero de esta existencia humana *

From an uncle’s perspective / Desde la perspectiva de un tío

Nephews and nieces are nothing but pure joy… So, thank you, siblings!

Leyla takes a stroll in Venice Beach, Los Angeles (2016)

Being an uncle is such a great life accident. Perhaps second only to being a grandfather. Nieces and nephews are nothing but pure joy. Yet, these kids are not your kids. You get to enjoy them and their parents are the ones getting the heart-burns, high blood pressure and headaches. So, thank you siblings, for making me an uncle!  *

DSC_0481 - Version 2

Ella enjoys the sunshine at Terranea, Palos Verdes, Los Angeles (2014)

Ser tío es chevere: un estado accidental que solamente el ser abuelo puede quizás superar. Sobrinos y sobrinas no traen sino pura alegría. Y lo mejor de todo es que estos chamos no son tus chamos. Los disfrutas y los padres son los que sufren las úlceras, la presión arterial alta y los dolores de cabeza. Así que, hermanos míos, gracias por hacerme tío! *

Version 2

Gael at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro, Los Angeles (2014)

 

dsc_0443

Pablo gives a rare thumbs-up in Venice Beach, Los Angeles (2016)

 

HPIM0208.JPG

Ruben and I enjoy some quiet time at a legendary “Tim Hortons” Coffee and Donuts shop, Montreal (2006) (Photo by Pablo-son?)

 

No more labels, s’il vous plait / No más etiquetas, per piacere

Let us face it: we are all citizens of the world and no “identity” label is big enough to describe us *

Pablo strikes a pose at the Eiffel Tower, Paris , France (1973) – photo taken by Magda

(Versión en español más abajo) I remember my dad as a man who could not be boxed in a particular identity. Somehow, the picture above appears to sustain that memory and, of course, I realize that memories are deeply flawed. And yet, this man was fully bilingual and had instrumental knowledge of three other languages. He could freely move in and between two worlds: a modern 20th century western country in South America and the ancient Middle Eastern country of his origins.  He was sensible to cultural differences and he, himself, was the descendant of an immigrant family. I had come to think of my dad as a pretty unique person. But I have been wrong all along: the more I open my eyes, I see more and more people who fit my dad’s profile, including me. The more I open my eyes, the more I realize that identity, understood as identification with a particular place on earth is nothing but a comforting fantasy, a security blanket, a short-sighted vision of life. Identity lives only in our imagination: the reality is that we are all citizens of the world and no label is big enough to describe us *

***===***===***===***===***===***===

Recuerdo que a mi papá era difícil encajonarlo en una identidad específica. La foto de arriba refuerza esa idea y, por supuesto, reconozco que los recuerdos pueden equivocarse. El hecho es que este hombre era completamente bilingüe y, encima, tenía un dominio instrumental de tres otros idiomas. Podía moverse libremente entre dos mundos: el de aquel país pujante suramericano del mundo occidental y el país antiguo de sus orígenes, allá en el medio oriente. Era sensible a diferencias culturales  y él mismo era descendiente de familia de inmigrantes. Siempre creí que mi papá era una persona muy peculiar pero me he equivocado: mientras más abro los ojos, más me doy cuenta que más y más personas se ajustan al perfil de mi padre, incluyéndome . Mientras más abro los ojos, más me doy cuenta que la identidad, entendida como la identificación con un lugar particular sobre el planeta tierra, no es más que una fantasía confortante, una muletilla, una visión miópica de la existencia. La identificación vive sólo en nuestra imaginación: la realidad es que todos somos ciudadanos del mundo y no hay etiqueta suficientemente grande para describirnos *

Longing for what used to be/ Queriendo lo que ya no es

What can a visitor of Cincinnati, Ohio, do in that city on a Wednesday afternoon?

Riverfront stadium, Ohio River and Cincinnati Skyline, Cincinnati (1991)

(Versión en español abajo) I watched a couple of REDS games at this stadium back in the early 90’s. Every city I have lived in has left a mark in my memory and my imagination and Cincinnati was no exception. In his late years, Luis Buñuel, the quintessential Spanish filmmaker of the 20th century, wrote that he saw absolutely no point in visiting cities he was not familiar with already.  Point in case, he asks: “What would I do in, say,  New Delhi at 3 in the afternoon?”. The cities we know live inside us: it is second nature for us to move around those places and enjoy ourselves predictably when out there.  And yet, modern metropolis do change at a vicious pace and it is nearly impossible to keep up with the changes. The stadium pictured above was demolished eleven years later after I took the photo. Now, what would I do in Cincinnati any given day at 3pm, if I were ever to visit it again?  *

***===***===***===***===***===***===

Llegué a ver un par de juego de los ROJOS en el estadio de la foto de arriba, a principios de los 90’s. Cada ciudad en la que he vivido deja una marca en mi memoria y mi imaginación y Cincinnati no fué la excepción.  En sus años finales, escribía Buñuel -el gran director de cine español del siglo veinte- que para él no hacía sentido emprender viajes a lugares nuevos. “Qué hago yo, digamos, en Nueva Delhi a las tres de la tarde?”pregunta el hombre para ilustrar su punto. Las ciudades que conocemos, viven dentro de nosotros: instintivamente nos movemos en ellas y las disfrutamos con gusto. Y, sin embargo, las metrópolis modernas van cambiando sus fachadas a una rapidez atroz y es casi imposible mantenerse al día con los cambios. El estadio de arriba fué demolido once años después de que tomé esta foto.  Ahora bién, dicho aquello…. si la fuera a visitar, que haría yo en Cincinnati a las 3 pm un día cualquiera? *