Allure of Baseball / Lo atractivo del Beisbol

Wrigley Field, a Chicago Cubs game, Chicago-IL (2009)

(English follows below) Qué tiene el beisbol que atrae a las masas? Para los fanáticos de otros deportes, el beisbol puede parecer lento y aburrido. Lo que no saben es que el atractivo del beisbol radica en su geometría y -precisamente- en su ritmo sosegado.   Geometría por aquello del diamante beisbolístico, el plato, el montículo del pitcher, el círculo de espera, la línea de “foul”, la caja de bateo… Ciertamente, hay acción en un juego de beisbol, pero ocurre infrecuentemente. El contacto físico casi no existe. El flujo del juego se interrumpe a cada rato. Es difícil pensar que estas cosas animen a la gente. Y sin embargo, lo hacen. Lo he visto: la gente grita y se abraza tras un batazo y los fuegos artificiales explotan al final del juego. En ciertos estadios, llueve cerveza.

====================================================================================

What is it in baseball that attracts huge crowds? To the fans of other sports, baseball seems slow and boring. Those fans are unaware that the allure of baseball lies in its geometry and -precisely- in its life-like pace. The baseball diamond, the batter’s box, the home plate, the pitcher’s mound, the on-deck circle, the foul line…  In baseball, action does occur but it is infrequent and spotty. Physical contact is minimal.  The flow of the game is often interrupted. It is hard to think that such things excite people. But they do. I have seen it: people cheer and hug each other when the batter hits the ball and fireworks explode when the game is over. In some venues, it rains beer.

Girl by lily pond / Niña y lirios de agua

The inner gardens of the GAN (Galeria de Arte Nacional) and its lily pond used to be a peaceful place, revered by some caraqueños.

Galería de Arte Nacional, Caracas (1993)

Los jardines de la GAN (Galeria de Arte Nacional), con sus lirios de agua, eran un rinconcito de paz para los caraqueños. Yo mismo frecuentaba esos espacios, un descanso natural para los vistantes del museo, como para la niña de la foto. Qué habrá sido de esta anónima visitante de museos, luego de todos estos años? A estas alturas, ya ella debe tener hijos propios y quizás los lleva a ver aquella pintura icónica venezolana, el “Miranda en la Carraca” de Arturo Michelena.

=== *** === *** === *** === *** ===

The inner gardens of the GAN (Galeria de Arte Nacional) and its lily pond used to be a peaceful place, revered by some caraqueños. I used to hang-out there frequently. The gardens were a natural break for those who got tired of looking at the paintings, like -perhaps- the girl in the photo.  What has become of this museum visitor? By now, she may have children of her own and perhaps she takes them to see Venezuela’s iconic painting “Miranda en la Carraca” by Arturo Michelena.

Radio days / Días de radio

Here, my brother and I are testing the radio for the first time. Unbeknownst to us, we were about to get hooked on those Venezuelan baseball radio broadcasts.

Caracas, Montalbán (Christmas 1974)

“Días de Radio” no el sentido sugerido por la aquella película de  Woody Allen : nuestra generación fue la generación de la televisión. Aún así no deja de maravillarme que, como niño, una radio era un regalo de Navidad perfectamente bueno. La radio escupía ruidos y notas de baja fidelidad y, sin embargo, había algo poderoso encerrado en esa caja: un mundo de posibilidades sin límite. Aquí estamos mi hermano y yo, probando la radio. Sin saberlo, dentro de poco nos haríamos adictos a aquellas transmisiones radiales de beisbol venezolano. Mi hermano, un Caraquista nato, preferiría a Delio Amado León y Radio Rumbos. Yo, un Magallanero fehaciente, escogería a Felo Ramírez y Radio Continente. Cierta rivalidad beisbolística había nacido. Crédito fotográfico: Pablo J Badra

==================================================================================

“Radio Days” not in the sense of that Woody Allen’s film, of course: ours was more of a TV generation. Yet, it amazes me that, as a child, I lived in a time when radio sets would still make for perfectly acceptable Christmas presents.  The radio speaker would spit noisy, low-fi sounds, yet, there was something powerful about that box: it opened up possibilities. Here, my brother and I are testing the radio for the first time. Unbeknownst to us, we were about to get hooked on those Venezuelan baseball radio broadcasts. He, a natural born “Caraquista”, would choose Delio Amado León and Radio Rumbos programming. I, a die-hard”Magallanero”,  would prefer Felo Ramírez and Radio Continente programming. A baseball rivalry was born. Photo credit: Pablo J. Badra

A Caracas man / Un hombre de Caracas

Caracas. Av. Andrés Bello con Las Palmas looking South-East  (October 1991)

Dónde, en qué parte del mundo, residen tus afectos? Cada ciudad y lugar que visitas comparte en tus afectos. Todos y cada uno de los lugares, no es broma!  Pero el lugar que te vió crecer siempre permanece especial. Yo pasé las buenas y las malas en la capital de Venezuela. Me mudé de ahí hace casi una veintena de años. Y siempre regreso por más, en mis visitas. Quién puede resistir la luz que percola por el valle a la caída del sol? A pesar del tráfico infernal y la inseguridad rampante, nunca puedes tener suficiente de Caracas y su Avila. Infierno y paraíso en el mismo lugar, pura neurosis.

===================================================================

Where, in what part of the world, do your affections live? Actually, every city and place you visit and live in does share in your affections. Each and every place, no kidding!  But the place where you grew up up always remains in the “special” category. I had my share of good times and bad times in the capital of Venezuela. I left the Caracas almost twenty years ago. Yet, I always visit and come back for more. Who can resist the light that percolates through the valley at sunset? Despite the hellish traffic and the rampant crime, you can never have enough of Caracas and its Avila. Hell and paradise in the same place, 100% neurosis.

Connecting with friends / Conectándose con amigos

Urban Lights” at LACMA museum, Los Angeles (December 2014)

Este blog combina fotografía, escritura y memorias. No pretendo pasar por fotógrafo, escritor o memorista.  Mi interés principal es usar el blog para conectarme con amigos y familia, eso es todo. He vivido en tres países y ocho localidades y he conocido mucha gente en el camino, amistades gentiles casi siempre. La jornada continúa, ciertamente, pero es el momento de mirar atrás, al tiempo que miro hacia adelante. Asi que aquí revisaremos fotos, viejas y nuevas, sin orden particular, algunas de ellas personales. La foto despertará un pensamiento, quizás una reflexión y, con suerte, una sonrisa. Prometo mantenerlo cortito cada vez. Y para hacerlo más universal, lo haremos bilingüe, inglés y castellano. Espero que me acompañes!

==============================================================

This blog aims at doing a bit of photography, writing and memories. I do not claim to be a photographer, or a writer or a memoirist. I am just a guy looking to connect with friends and family, that’s all. I have been fortunate to live in three countries and eight locations and have known many people in this journey, great friendships for the most part. The journey is far from being over but it is time to start looking back, as I keep looking forward. We will look at pictures, old and new, even very recent ones, in no particular order, some of these will be of a personal nature. The photo will trigger thoughts, perhaps a reflection, hopefully a smile. I promise to keep it short. Sweet and short. To make it more universal, we’ll do it bilingual, English and Spanish. I hope you can join me!