Longing for what used to be/ Queriendo lo que ya no es

What can a visitor of Cincinnati, Ohio, do in that city on a Wednesday afternoon?

Advertisements

Riverfront stadium, Ohio River and Cincinnati Skyline, Cincinnati (1991)

(Versión en español abajo) I watched a couple of REDS games at this stadium back in the early 90’s. Every city I have lived in has left a mark in my memory and my imagination and Cincinnati was no exception. In his late years, Luis Buñuel, the quintessential Spanish filmmaker of the 20th century, wrote that he saw absolutely no point in visiting cities he was not familiar with already.  Point in case, he asks: “What would I do in, say,  New Delhi at 3 in the afternoon?”. The cities we know live inside us: it is second nature for us to move around those places and enjoy ourselves predictably when out there.  And yet, modern metropolis do change at a vicious pace and it is nearly impossible to keep up with the changes. The stadium pictured above was demolished eleven years later after I took the photo. Now, what would I do in Cincinnati any given day at 3pm, if I were ever to visit it again?  *

***===***===***===***===***===***===

Llegué a ver un par de juego de los ROJOS en el estadio de la foto de arriba, a principios de los 90’s. Cada ciudad en la que he vivido deja una marca en mi memoria y mi imaginación y Cincinnati no fué la excepción.  En sus años finales, escribía Buñuel -el gran director de cine español del siglo veinte- que para él no hacía sentido emprender viajes a lugares nuevos. “Qué hago yo, digamos, en Nueva Delhi a las tres de la tarde?”pregunta el hombre para ilustrar su punto. Las ciudades que conocemos, viven dentro de nosotros: instintivamente nos movemos en ellas y las disfrutamos con gusto. Y, sin embargo, las metrópolis modernas van cambiando sus fachadas a una rapidez atroz y es casi imposible mantenerse al día con los cambios. El estadio de arriba fué demolido once años después de que tomé esta foto.  Ahora bién, dicho aquello…. si la fuera a visitar, que haría yo en Cincinnati a las 3 pm un día cualquiera? *

A time for nature / Un momento para la naturaleza

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. A time to be born, and a time to die. A time for city life and a time to enjoy nature.

Rocky Mountain National Park, Colorado, USA (July 2012)

(English version follows below). Fiel a mi condición de ratón de ciudad, le he sacado el cuerpo a excursiones  de tiendas de campaña y aventuras de ese estilo. Los amigos que van de campamento despiertan un respeto grande de mi parte. Eso de dormir donde duermen los osos, tomar el agua donde cagan los patos y someterse a las inclemencias del sol, los vaivenes de la lluvias, de los rayos y de las centellas no es mi preferencia.  Aún así, disfruto enormemente de regulares caminatas por bosques y montañas. Hay un tiempo para la ciudad y, ciertamente, hay un tiempo para la naturaleza. La foto de arriba  corresponde a una de esas caminatas en la naturaleza y fue capturada lindamente por una visitante anónima de las  montañas rocallosas. La composión de la foto de arriba es, sin duda, “de fotografía” *

***===***===***===***===***===***===

As the good city dweller that I am, I have avoided nature and camping adventures. Those of my friends who do like camping (and there are many), have gained my profound admiration. The idea of sleeping where bears sleep, drinking the same water used by ducks, subjecting myself to the elements, implacable sun, unpredictable rain, lightning strikes, etc.. is not especially appealing to me. And yet, I do enjoy my regular, long hikes in the middle of woods and mountains.  There is a time for city life and there is, certainly a time for nature. The picture above was taken by a random, anonymous hiker in the Rocky mountains. You may agree with me in that her photo composition is really outstanding *

Of one city, all cities / De una ciudad, todas las ciudades

Commonalities among cities are easy to spot. Actually, cities differ only in their local color. In a sense, once you have been to one city, you have been to all. And, yet, you should not give up your thirst to explore new cities.

Akihabara street corner, Tokyo, Japan (2013)

(English version follows) Tokyo es el lugar apropiado para pederse en una multitud y comer en tugurios pocos conocidos. En Paris, hordas de turistas y gente local se apoderan de las calles y atiborran bistros oscuros y cafés. En Caracas, los usuarios del Metro se empujan y pelean para conquistar un lugar dentro de un vagón atestado y más tarde esos pasajeros se detienen a comer de las ofertas de un carrito de perros calientes y hamburguesas. Cada ciudad tiene sus parques y museos, cada ciudad tiene una calle principal, en cada ciudad brillan los anuncios de neón. La gente camina su soledad, ausente, evitando el contacto visual. Los conductores de auto no perdonan, los peatones son impacientes: nadie parece contento donde está en cualquier momento dado. Una vez que has visitado una ciudad, has visitado todas. Dentro de una ciudad -dentro de cualquier ciudad- se esconden las semillas de todas las demás ciudades *

***===***===***===***===***===***===

Tokyo is a wonderful place to lose yourself in a crowd and eat in small, less known places. In Paris, hordes of tourists and locals take on the streets and overflow obscure bistros and cafes.  In Caracas, people push each other to gain a spot in an overfilled subway wagon only to later stop by in an improvised food stand to gulp down a hot dog or a hamburger. Every city has its parks and museums, every city has a main street, every city has neon signs somewhere. Transfixed and absentminded, people walk their solitude and avoid eye-contact. All drivers are unforgiven, all pedestrians are impatient: no one seems to be content where one is at the moment. Once you have been to one, you have been to all. Within a city -any city- lies the seeds of all other cities *