Calculated risks / Riesgos calculados

“Progress always involves risks. You can’t steal second base and keep your foot on first” ~Frederick B. Wilcox

CalculatedRisk

At a beach resort, Ocho Ríos, Jamaica (2007).  Picture by an unknown photographer.

(Versión en castellano, abajo). The notion of a calculated risk implies that potential loses are manageable and/or acceptable while the rewards -if they materialize- are very desirable. Obviously, jeopardizing our own physical integrity or that of others is not truly a calculated risk:  personal safety should  never be a gamble. So, what qualifies as a calculated risk?  The best examples I can think of are those of my own grandparents, oncles, my own dad… true entrepreneurs that started businesses which grew and prospered in time. The retail business is always a risky proposition, one with uncertain results but also one that can bring rewards. Entrepreneurs -no matter where they live- are the calculated risk takers ‘par excellence’. In calculated risk, a fine balance between our hopes and our raw reality exists. A balance of forces is always to be admired. There is beauty and vibrancy in risk, and, especially, in calculated risk. In actuality, it is hard to imagine a meaningful life without risk. After all, as Kierkegaard said : “To dare is to lose one’s footing momentarily. To not dare is to lose oneself” *

***===***===***===***===***===***===

El concepto de riesgo calculado implica que las pérdidas potenciales son manejables y aceptables mientras que las recompensas (y ójala se materialicen) son altamente deseadas. Obviamente, poner en peligro la integridad física de otros o uno mismo no es verdaderamente un riesgo calculado: a lo sumo, es un juego estúpido. Qué califica, entonces. como un riesgo calculado? Los mejores ejemplos me vienen de mis propios abuelos, tíos, mi propio papá…. verdaderos empresarios que comenzaron negocios desde la nada, negocios que crecieron y prosperaron en el tiempo a punta de esfuerzo diario e inventiva. Y es que los negocios al detal son una proposición arriesgada con recompensas inciertas. Los empresarios del mundo -no importa el país de origen- constituyen la esencia, por excelencia, del riesgo calculado. En el riesgo calculado existe un balance muy delicado entre nuestras esperanzas y nuestra realidad acuciante, y ese balance es digno de admiración. Hay belleza y pasión en el riesgo, especialmente en el riesgo calculado. De hecho, es difícil imaginarse una vida plena de significado si ésta no estuviera impregnada de riesgo. Como dice Kierkegaard “atreverse es perder la estabilidad, momentaneamente. No atreverse, sin embargo, es perderse uno mismo completamente” *

Going and returning / Ir y venir

“There is nothing that involves only going without returning. It is the nature of Heaven and Earth. Where there is going, there also must be returning” – I Ching.

Stained glass titled “Going Away, Coming Home” by Hung Liu, Oakland Airport, Oakland (2016)

(Versión en español abajo) Traveling exhibits a dual nature, like everything else. Any journey is composed of both the going away and the coming back home. We either seek adventure, new experiences, exciting places, the satisfaction of our desires or we seek to return to the comfort of our own, quiet, familiar home and the things and people we know well.  While moving, we are indeed caught between our desire for the new and the longing for the old. Look no further than Homer. “The Iliad” is a tale of going away from home while “The Odyssey” is the tale of the returning voyage. Like a pendulum in movement, our own life is a circular journey that will take us back to where we came from. Boring and predictable? Yes. Exciting and uncertain?  Yes, that too ! *

***===***===***===***===***===

Los viajes son de naturaleza dual, como todo lo demás. Cualquier viaje se compone de un irse de casa y un regresar a casa. O bien buscamos aventura, experiencias inéditas, lugares novedosos y la satisfacción de nuestros deseos o bien buscamos regresar al comfort de nuestro hogar, tranquilo y familiar, lleno de cosas y personas que conocemos bien. En movimiento, estamos atrapados entre el deseo por lo nuevo y la nostalgia por lo viejo. Para muestra, léase a Homero. “La Ilíada” es la historia de irse de casa mientras que “La Odisea” es la narración del viaje de retorno. Como péndulo oscilante, nuestra vida es un viaje circular que nos llevará de vuelta al punto exacto de partida. Aburrida y predecible, la vida? Si. “Emocionante e incierta?” Eso también! *

From an uncle’s perspective / Desde la perspectiva de un tío

Nephews and nieces are nothing but pure joy… So, thank you, siblings!

Leyla takes a stroll in Venice Beach, Los Angeles (2016)

Being an uncle is such a great life accident. Perhaps second only to being a grandfather. Nieces and nephews are nothing but pure joy. Yet, these kids are not your kids. You get to enjoy them and their parents are the ones getting the heart-burns, high blood pressure and headaches. So, thank you siblings, for making me an uncle!  *

DSC_0481 - Version 2

Ella enjoys the sunshine at Terranea, Palos Verdes, Los Angeles (2014)

Ser tío es chevere: un estado accidental que solamente el ser abuelo puede quizás superar. Sobrinos y sobrinas no traen sino pura alegría. Y lo mejor de todo es que estos chamos no son tus chamos. Los disfrutas y los padres son los que sufren las úlceras, la presión arterial alta y los dolores de cabeza. Así que, hermanos míos, gracias por hacerme tío! *

Version 2

Gael at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro, Los Angeles (2014)

 

dsc_0443

Pablo gives a rare thumbs-up in Venice Beach, Los Angeles (2016)

 

HPIM0208.JPG

Ruben and I enjoy some quiet time at a legendary “Tim Hortons” Coffee and Donuts shop, Montreal (2006) (Photo by Pablo-son?)

 

The way to a man’s heart / El camino al corazón

Love and food may just be the same thing.

Magda & Pablo, Maiquetía, Vargas, Venezuela (circa 1962), anonymous photographer 

“The way to a man’s heart is through his stomach ” goes the line. And, let’s face it, the stomach is also the way  to a woman’s heart: that much I learned through the years. Both men and women love to be pampered and if someone else is doing the cooking for you, the person in question will likely gain  your affections. Romantic love and parental love nurture the other person, which is exactly what food does at the most elemental level. Strong liasons are born from a good meal together. Lifelong relationships and families are forged at the dinner table. There’s power in an “spaghetti alla bolognese”. There’s Eros in an artichoke, sweetheart! *

***===***===***===***===***===***

El camino más expedito al corazón de un hombre pasa por el estómago. Y, sincerémonos, el estómago es también el camino más rapido al corazón de la mujer: eso lo terminé de aprender luego de todos estos años. Nos encanta ser mimados y si es otro el que cocina, seguro que ese otro conquistará nuestros afectos. El amor romántico y el amor de padres alimentan metaforicamente a la persona amada y la comida es la expresión tangible de esa alimentación. Los lazos más fuertes entre seres humanos nacen de una buena comida juntos. Relaciones sempiternas y familias enteras se forjan alrededor de la mesa a la hora de la cena. Hay poder escondido en unos espaguetis a la boloñesa.  Hay eroticismo en unas alcachofas, así es, mi corazón de melocotón! *

Tick-tock goes the clock

“The essence of a human being is resistant to the passage of time. Our inner lives are eternal, which is to say that our spirits remain as youthful and vigorous as when we were in full bloom.” Love in the time of cholera. Gabriel García Márquez.

Union Station, downtown Los Angeles, California (2015)

“Where did all time go???” a question -and a complaint-  that plagues us, as we grow older. We like to think of time as something we can control and hold in our hands, some palpable stuff. When we are young, life consists of countless possibilities. So many open doors, so much time in our hands! But this world of our youth shrinks and shrinks at each tick of the clock. With ever sharper clarity, we realize that those possibilities are nothing but illusions. One and only one exit awaits us. Old age teaches us that each moment needs to be experienced as if it were an eternity. I still get the goosebumps when I remember the wall clock in the family house of our childhood years: each second clearly marked by the moving pendulum and the top of the hour loudly announced with the strike of the bell. A bold reminder that yet one more hour has passed  *

dsc_0141

Taki watches in a store vitrine, Avalon, Catalina Island, California (2015)

One more sunset / Una puesta de sol más

Sundown at “El Camellón”,  Santa Marta, Colombia (1993)

(English version follows below) Mientras transito por la iconica “Sunset Boulevard” de Los Ángeles, se me ocurre que las puestas de sol son los “fuegos artificiales” de la naturaleza. A los seres humanos nos atrae la belleza transitoria de un sol poniente de maneras que escapan al raciocinio y al entendimiento. Y, en realidad, qué es lo que hay que entender? Probablemente nada.  Simplemente nos embarga este impulso irracional de sacar la cámara fotográfica y de capturar una imagen que ya ha sido capturada millones de veces antes. Contemplamos el sol dorado con devoción y, una vez que este sol desaparece, continuamos con nuestras vidas como si nada hubiese ocurrido. Pero, en efecto, algo ha cambiado y no pensamos mucho al respecto: ahora tenemos una puesta de sol menos que contemplar *

 

IMG_0013_processed

Crepuscular clouds,  Caracas, Venezuela (1993)

 

Sunset in Torrance Beach, Los Angeles, California (2016)

The setting sun as seen from Torrance Beach, Torrance, California (2016)

As I travel  Los Angeles’ iconic “Sunset Boulevard” westward, it occurs to me that sunsets are nature’s fireworks display. Humans are drawn to the transient beauty of a setting sun in ways that escape understanding. But what is there to be understood? Probably nothing. We just feel this irrational impulse to take the camera out and capture an image that has already been captured millions and millions of times before.  We contemplate the golden sun in silence and then, once it is gone, we go on with our lives as if nothing happened. But something did happened: we have one less sunset to watch! *

 

Automobiles

“Everything in life is somewhere else and you get there in a car”- E.B. White

Delage model, late 30’s, Petersen Automotive Museum, Los Angeles, California (2016)

La invención occidental que mejor ejemplifica nuestra insatisfacción del “aquí” es el auto. La pachanga, esto es la “buena pachanga”, siempre está en otra parte y todo lo que queremos hacer es montar en carro e irnos de aquí. Muchos de nosotros se identifican con la máquina misma y nos volvemos uno con el objeto en sí, somos definidos por el carro. Otros cuentan su vida no por el número de años vividos sino por el número de carros poseídos. La gente “tripea” adquiriendo un carro nuevo y deshaciéndose del modelo viejo. Los carros alborotan emociones y nos vuelven locos. Muchas amistades y relaciones se han iniciado o se han terminado en autos o a causa de autos. El Nissan Stanza de la foto de abajo, por ejemplo, nos llevó en un tórrido periplo de más de cinco mil kilómetros por el Sur de Estados Unidos. El sedán japonés en cuestión, de transmisión manual, fue también una fuente de disputas y amistades rotas. Vaya usted a saber por qué! *

IMG (2)

The Nissan Stanza of my U.C. years, Cincinnati, Ohio (1990)

The invention that best exemplifies our nonconformity with  our “here” is the car. The “real deal”, the “better deal” is not where we are but somewhere else and all we want to do is to hop into a car and drive away. Many of us are identified with the machine we drive, we become one with the object itself, we are defined by it. Many obsess about car mechanics, car beauty or car performance. Others keep track of their lives not by the number of years lived but by the number of cars owned. People find eager pleasure in buying yet another new car and ditching the old one. Wheels promote emotions and drive us crazy.  Many friendships and relationships have started or have finished in or because of cars. The Nissan Stanza pictured above took us on a three thousand miles torrid road trip to the Southern United States. The sedan, manual transmission, Japanese car in question was also the source of disputes and broken friendships. Go figure why! *