Does love ever die? / Muere el amor alguna vez?

Energy can be transformed from one form to another, but it cannot be created or destroyed. Can we say the same of love?

At the rose garden,  South Coast Botanic Garden, Los Angeles (2015)

Back when I was a student at bucolic Simón Bolívar University in Caracas, my first “Thermodynamics” course was truly an eye-opener. Professor Lugaresi  -hated by many, loved by a few- explained to us, students, through real life examples the actual meaning of the first law of Thermodynamics. It turned out that the first Law is a version of the Law of Conservation of Energy, which goes something like this:  energy can be transformed from one form to another, but it cannot be created or destroyed. “And what about romantic love?” – I asked Professor Lugaresi, out of the blue- “does love ever die?”. “Well, hell no, Señor Badra!  Love, romantic or otherwise, never dies. How could it?” , he replied. “See, Señor Badra, love is nothing but energy. It is a poorly understood form of energy but it is still energy. As such, love can and it will change into some other type of love, but it can never be destroyed. Maybe your romantic love for one person will turn into romantic love for another one. Or maybe what you think of as a dying love will just transform into love for humanity, as a whole “. Think about that, next time you get married or even as you get a divorce! *

***===***===***===***===***===***===

El primer curso de “Termodinámica” que yo haya tomado alguna vez me abrió la mente. En aquel entonces yo era un estudiante en la nunca bien ponderada Universidad Simón Bolívar de Caracas. El profesor Lugaresi -odiado por muchos, querido por unos pocos- explicaba através de ejemplos de la vida diaria el verdadero significado de la primera ley de la Termodinámica. La ley en cuestión no es más que una reformulación de la Ley de Conservación de Energía que dice que la energía no se crea ni se destruye, sólo se transforma.  “Y cómo queda el amor romántico en todo esto”, le pregunté al profesor  Lugaresi, a quemaropa “muere el amor alguna vez?” . “Por supuesto que no, Señor Badra, cómo se le ocurre?” respondió Lugaresi. Y continuó : “Vea Usted, Señor Badra, el amor no es otra cosa sino energía. Es una forma de energía que muy pocos entienden pero aún así es energía. Y como tal, un tipo de amor de amor va a transformarse en otro tipo de amor. A lo mejor ese amor que usted cree moribundo se transforma en amor por otra persona. O quizá comienza usted por amar la humanidad…”. Piénsese en eso la próxima vez que usted se case…. o incluso si usted se divorcia! *

Nature of desire / Naturaleza del deseo

Acting on desire will likely mess up things big time. Should we give up desiring then?

Young women watch the Pacific Ocean, La Bufadora, Mexico (2016)

Buddhists nailed it early on: all human troubles start with desiring and wanting . As long as we desire, we are bound to mess it up or we are bound to some degree of deception or dissatisfaction. On the other hand, desire is also at the very root of life, it is what makes us truly humans, the little engine that keeps us going. If we don’t desire, we might as well be dead. To desire or not to desire, that’s the conundrum. The answer comes from the Buddhists themselves: find the middle way, allow yourself to desire all right while accepting / becoming aware of the consequences of every act. In other words, embrace responsibility. In walking this fine line is that we can find true meaning within the limits of our human existence *

***===***===***===***===***===***===

Los budistas lo entendieron temprano: todos los problemas humanos comienzan con el deseo. Mientras se desee, estamos destinados a complicarlo todo, un cierto grado de decepción o de insatisfacción no espera. Por otro lado, el deseo está radicado en la vida misma, el deseo es lo que nos hace hombres, es el motorcito que nos mantiene andando. Si no deseamos, es como si estuviéramos muertos. Desear o no desear, es la cuestión. Y la respuesta a este dilema viene de los budistas mismos: encontremos el camino medio, permitámonos desear todo lo que se quiera mientras aceptamos y nos hacemos conscientes de las consecuencias de cada acto de nuestra voluntad. En otras palabras, convirtámonos en individuos responsables. Caminando, pués, esta cuerda floja es lo que permite encontrar el sentido verdadero de esta existencia humana *

The way to a man’s heart / El camino al corazón

Love and food may just be the same thing.

Magda & Pablo, Maiquetía, Vargas, Venezuela (circa 1962), anonymous photographer 

“The way to a man’s heart is through his stomach ” goes the line. And, let’s face it, the stomach is also the way  to a woman’s heart: that much I learned through the years. Both men and women love to be pampered and if someone else is doing the cooking for you, the person in question will likely gain  your affections. Romantic love and parental love nurture the other person, which is exactly what food does at the most elemental level. Strong liasons are born from a good meal together. Lifelong relationships and families are forged at the dinner table. There’s power in an “spaghetti alla bolognese”. There’s Eros in an artichoke, sweetheart! *

***===***===***===***===***===***

El camino más expedito al corazón de un hombre pasa por el estómago. Y, sincerémonos, el estómago es también el camino más rapido al corazón de la mujer: eso lo terminé de aprender luego de todos estos años. Nos encanta ser mimados y si es otro el que cocina, seguro que ese otro conquistará nuestros afectos. El amor romántico y el amor de padres alimentan metaforicamente a la persona amada y la comida es la expresión tangible de esa alimentación. Los lazos más fuertes entre seres humanos nacen de una buena comida juntos. Relaciones sempiternas y familias enteras se forjan alrededor de la mesa a la hora de la cena. Hay poder escondido en unos espaguetis a la boloñesa.  Hay eroticismo en unas alcachofas, así es, mi corazón de melocotón! *

Rubaiyats / Las Rubaiatas

In the mid 80’s, I stumbled upon the “Rubayaits” by Omar Khayyam, a poet who lived in the 12th century Persia. These poems are not about love but they do speak of the transience of things – just what young passionate lovers need to hear. Thirty years later (and a waning passion), this little reading gem still rings true to me.

Esther sits in a restaurant, Vargas, Venezuela (January, 1987)

Aquí van unos versos prestados de las Rubaiatas:

"¡Amada mía!
¡Aproxímate,
para que más cerca de mi corazón
pulse tu corazon!

Te suplico,
en nombre 
de lo que hay de más íntimo 
en nuestras almas,
que no me rehuses tus encantos!
Quiero que toda te entregues
a mis caricias
¡y corones glorosiamente
nuestro amor!

Trae la botija de vino dorado.
Entrelazados
en el delirio de un amor sin fin,

bebámoslo,
antes que empiecen a modelar
otras botijas
con el barro del que fuimos hechos."

(de la traducción al castellano de Christovam de Camargo)

***===***===***===***===***===***===

Some other verses, now in English, from Edward FitzGerald's version:

"I sometimes think that never so red 
The Rose as where some buried Caesar bled; 
That every Hyacinth the Garden wears 
Dropt in its Lap from some once lovely Head. 

And this delightful Herb whose tender Green 
Fledges the River's Lip on which lean--- 
Ah, lean upon it lightly! for who knows 
From what once lovely Lip it springs unseen! 

Ah, my Beloved, fill the Cup that clears 
TO-DAY of past Regrets and future Fears--- 
To-morrow---Why, To-morrow I may be 
Myself with Yesterday's Seve'n Thousand Years." 

picofpic

 

Timeless & Unconditional / Eterno e Incondicional 

Motherly love does indeed last forever and motherly love is totally unconditional. I have seen this in countless occasions.

 

Quinta Avdok, Av. Páez, Plaza Washington, Urb. El Paraíso, Caracas (1968)

(English version follows below). El amor maternal, según aquel libro afamado de Eric Fromm, es uno más de entre varios tipos de amores. Es difícil examinar objetivamente el amor maternal porque uno mismo es un beneficiario afortunado de tal amor. Hasta que un buen día, miras la relación de tu propia esposa con sus hijos (tus hijos) y ves cómo el amor maternal se replica identicamente. Aquel libro infantil del autor canadiense Robert Munsch “I love you forever” lo dice como es: todo amor maternal comparte dos características. Por una parte,  dura para siempre y es indiferente a la edad de la hija. Por otra parte, el amor maternal es completamente incondicional. La foto de arriba de mi propia mamá y mi hermano Andrés (aún bebé) fué genialmente capturada en filmina Ektachrome de 35mm por Pablo José allá en 1968, año en el que se celebraron las olimpíadas de verano en la ciudad de Méjico *

***===***===***===***===***===***===

Motherly love is, according to that widely known Eric Fromm’s book, just one among many other types of love. It is hard to examine this motherly love business because, after all, I am a fortunate beneficiary of such love. Until one day, you take a hard look at your spouse’s relationship with her children (your children too) and you see how maternal love replicates itself. As described by Canadian writer Robert Munsch, author of countless children books, in his “I love you forever” story: all motherly love shares always two traits. On one hand, it lasts forever and does not discriminates on the basis of the kid’s age. On the other hand, motherly love is totally unconditional.  The photo above of my own mother and baby brother Andrés was gloriously snapped on Ektachrome 35mm slide film by Pablo José back in that year of 1968, the year of the summer Olympics in Mexico City *