Mother of all arts / La madre de todas las artes

“Architecture is the mother of all arts…. (it) connects the present with the past and the tangible with the intangible” – Richard Meier

Getty Center at dusk, Los Angeles, California (December 2014)

Así que la arquitectura es la madre de todas las artes, según el notable arquitecto (y arquitecto tenía que ser) el Sr. Richard Meier. Puedo entender la base de su aseveración. Después de todo, las obras pictóricas  y las artes escénicas encuentran albergue, hoy por hoy, en el interior de los más extraordinarios edificios concebidos por la mente humana. Estos edificios -sobretodo los de más reciente data- están embuídos de una belleza metódica que bordea la extravagancia. Hay un común denominador entre el Metropolitano de Nueva York, el Centro Getty de Los Angeles, el museo de Arte de Denver y el maravilloso museo Crystal Bridges en Bentonville, Arkansas. Dentro del vientre acogedor de estas manifestaciones arquitectónicas modernas, tienen lugar otras manifestaciones artísticas, y así el arte vive dentro del arte. Pareciera pués que, ciertamente, la arquitectura hace de mamá de todas las artes! *

 

"The Broad" - modern art museum in downtown Los Angeles

The Broad, Contemporary Art Museum in Downtown Los Angeles, (November 2015)

According to renowned architect Mr. Richard Meier (and he obviously had to be an architect), architecture is the mother of all arts. I can understand the basis for his claim.  After all, both pictorial and scenic arts find a home in some of the most amazing buildings conceived and imagined by the human mind. These buildings – especially those of recent origin- are suffused with a bold, extravagant beauty.  There is, indeed, a common denominator between New York’s MET, the Getty Center in Los Angeles, the Denver Art Museum and the very little known, yet phenomenal Crystal Bridges museum of American Art in Bentonville, Arkansas.  Inside the welcoming womb of those modern architectural manifestations, we will find other artistic manifestations and so the arts live inside the arts. It would appear that, after all, architecture is indeed the mother of all arts!  *

 

Denver Art Museum in Denver, Colorado

Denver Art Museum, Denver, Colorado (November, 2015)

 

Crystal Bridges Museum of American Art - Bentonville, Arkansas (2012)

Crystal Bridges Museum of American Art, Bentonville, Arkansas (2012)

Timeless & Unconditional / Eterno e Incondicional 

Motherly love does indeed last forever and motherly love is totally unconditional. I have seen this in countless occasions.

 

Quinta Avdok, Av. Páez, Plaza Washington, Urb. El Paraíso, Caracas (1968)

(English version follows below). El amor maternal, según aquel libro afamado de Eric Fromm, es uno más de entre varios tipos de amores. Es difícil examinar objetivamente el amor maternal porque uno mismo es un beneficiario afortunado de tal amor. Hasta que un buen día, miras la relación de tu propia esposa con sus hijos (tus hijos) y ves cómo el amor maternal se replica identicamente. Aquel libro infantil del autor canadiense Robert Munsch “I love you forever” lo dice como es: todo amor maternal comparte dos características. Por una parte,  dura para siempre y es indiferente a la edad de la hija. Por otra parte, el amor maternal es completamente incondicional. La foto de arriba de mi propia mamá y mi hermano Andrés (aún bebé) fué genialmente capturada en filmina Ektachrome de 35mm por Pablo José allá en 1968, año en el que se celebraron las olimpíadas de verano en la ciudad de Méjico *

***===***===***===***===***===***===

Motherly love is, according to that widely known Eric Fromm’s book, just one among many other types of love. It is hard to examine this motherly love business because, after all, I am a fortunate beneficiary of such love. Until one day, you take a hard look at your spouse’s relationship with her children (your children too) and you see how maternal love replicates itself. As described by Canadian writer Robert Munsch, author of countless children books, in his “I love you forever” story: all motherly love shares always two traits. On one hand, it lasts forever and does not discriminates on the basis of the kid’s age. On the other hand, motherly love is totally unconditional.  The photo above of my own mother and baby brother Andrés was gloriously snapped on Ektachrome 35mm slide film by Pablo José back in that year of 1968, the year of the summer Olympics in Mexico City *

A guitar that was a violin / Una guitarra que fué violín

A musical story

Península Palos Verdes, Los Angeles, California (September 2014). Aprecio mucho la música, pero nunca tuve la valentía de aprender a tocar un instrumento musical. Mis dos hijos si lo hicieron.  La guitarra que diestramente toca Pablo en esta foto fué -no hace mucho- un violín. Cómo ocurrió la inusitada transformación de un instrumento en otro? La respuesta es una historia fascinante que cubre tres paises y dos décadas. En su presentación titulada “The Violin” (en inglés), la Sra Lisbeth Coiman explica el origen de la guitarra de la foto. La presentación ocurrió en un auditorio del condado “Orange”, California, en el contexto de la conocida serie “Listen to your Mother” que tiene lugar en varias ciudades de Estados Unidos una vez por año. Si quieres escuchar la historia completa y ver a la madre de Pablo contarla, cliquea aquí *

***===***===***===***===***===***===

Despite my love for music, I never found the courage to learn a musical instrument. My two kids did, though. The guitar played here by Pablo was actually a violin, not too long ago.  How did one musical instrument transform into another? The answer is a fascinating story that took place in three countries, over two decades. In her talk “The Violin”, Ms. Lisbeth Coiman explains how the guitar of the photograph came about. Her talk was part of the Orange County series of “Listen to your Mother”, a program which also runs in several other U.S. cities, once a year. If you want to listen to this story and watch Pablo’s mom tell the story, all you have to do is click here *